Today you can copy text, plug into an online translator, and have yourself a nifty set of words that might or might not make the slightest sense.
For example, I heard one of a translation of the common idiom: “Out of sight, out of mind” translated to : “Invisible, insane.”
Maybe…
I recently purchased a personal PA system for speaking engagements. It’s one of those gadgets with a wired microphone attached to a small amplifier that you can hang from your belt. I used it last week for a group activity and it worked pretty slick.
But the one-sheet instruction guide must have come from Jupiter because of some of these statements:
- “Features: Lithium battery, long battery life. Loud-speaker works pretty good.” (Since that’s what a PA system is for, I was glad to know that.)
- “To extend the battery life, please charge after the battery is use out.” (I assume “use out” should be “used up” but what’s a preposition among friends?)
- “You can adjust the length of waistband, as shown below.” (Below is the bottom of the page. Flipping the page reveals how to adjust the microphone.)
- “Attentions before wearing the ear-hanging microphone: Before wearing, please don’t turn on the power and volume.” (The ear-hanging microphone might be better called a single-ear microphone but I can adjust. I’m still trying to understand the why of the second instruction.)
- “Don’t change the battery by yourself under warranty. Be sure that the pole is right when the change the battery.” (To change, not to change… well, it’s only a $35 gadget so I probably won’t worry about the pole.)
- “Turn the volume button clockwise or anticlockwise can increase or decrease the volume.” (Anticlockwise?)
- “Decrease the volume to avoid noises.” (But I want volume. That’s why I bought the unit. Maybe my voice is a noise….)
- “Cut in and pull out the plug often may cause the disbad connection between microphone and amplifier.” (And we don’t want a disbad connection.)
I’m a reader and I’m a writer so I read these instructions once, curbed the urge to re-write them, and saved them long enough for this post.
However, I think these instructions fall under the “invisible, insane” category.
This is too funny! I’m sure that when I attempt to speak Spanish in Peru my own sentences will be worthy of about as much mirth. Thanks for sharing.
Marcia
Marcia Washburn
Building Tomorrow’s Generation
http://www.marciawashburn.com
https://www.facebook.com/MarciaKWashburn?ref=hl
I know what you mean. I’ve said some odd things in my beginner’s Spanish – repeatedly, unfortunately.